只要不把对方惹毛,他还不至于出手阻止她那看似聪明的小伎俩。
三个外国人听出了暗示,品尝过后笑着点点头,“ithinkthebinationisreallydelicious.(真的很美味。)”
在唐郁凛的示意下,千初开了一瓶红酒。
两方也举起红酒杯,同时碰桌示意,看来这次合作也算是郎有情,妾有意。
看他们喝完红酒之后露出赞叹的表情,千初连忙说:“thisisthemosiniredwineoflehuachateau.wehaveselectedthebestwih11yearsofste.itisfull-bodiedandfragrant.thisisourbesttreatfordistinguishedguests.ihopeyouaresatisfied.(这是勒桦葡萄酒,我们选取了存放十一年的上等葡萄酒,其酒体醇厚芳香四溢,这是我们献给贵宾最好的款待,希望你们满意。)”
“weareverysatisfiedwiththewineandfood,butwestillodiscussthepriceoflandia.”
“酒和菜我们很喜欢,但是对于我们对于华东城区的地皮价格还有待商讨。”翻译把话解释的很委婉,其实就是不满意价格。
唐郁凛犹豫了一下,他不太想放弃这块肥肉,但是刚开始也不太明确对方的想法。
本以为这一场鸿门宴可以套他们的想法,没想到他们倒是把嘴咬的严严实实。
也不知道怎么的,没有头绪的唐郁凛将视线移到了旁边的千初身上,她依旧带着微笑,让人觉得甜美友好。
宋千初感受到注视,顺着目光望去,她小幅度的摇了摇头,又抬起左手做了个往下压的姿势。
唐郁凛嘴角有了上扬的弧度,好像一颗心随着她的动作又慢慢放了下来。
宋千初知道,中国人的表达比较含蓄礼貌,外国就比较开放直白,看来他们不打算松口,但是否真的软硬不吃,还得试探一下才行。
“gentlemen,whatweareservingisourmaincourse.itsnameis“opportunity"tbelost“.themethodofnamingitisthehomonyminesecharacters,whichmeansthatagoodopportunityshouldnotbelostinfrontofus.it"smadeofwildguineafowlwithdelieatandsofttenderness,roastedbyspecialteology.pleasetasteit.(先生们,现在上的是我们的主菜,它的名字是’鸡不可失’,取名是采用我们中国汉字里的同音字,意思是:好的机会在眼前不要让它流失,是由肉质鲜美软嫩的野生珍珠鸡,通过特殊工艺烤制而成,请品尝。”
或许她的提示太过明显,引起了三人的侧目,但菜的确色香俱全,他们面面相觑后还是进行了品尝。
果然滑嫩鲜香,配上这上等的红酒简直人间绝味,但直到面前的盘子里菜一扫而空,他们也没有再多说过一句话,好像沉默就成了他们的盾牌。
宋千初走到一旁通过耳麦和厨房联系,调换了一下菜谱。
她的声音不大不小,刚好在场的所有人都能听见。
“你好,我是a04号于千初,105包厢第二道主菜换一下,换成水晶豆花和筷子,麻烦了。”
秘书长有点不太高兴,觉得这个女孩未免有点太自作主张,刚准备上前指责但却被唐郁凛拦了下来。
另外两人听不懂中文,只能用询问的眼神看向翻译。
有的人不逼他一下,他不会知道自己几斤几两。
千初礼貌的扬起微笑,还没等翻译开口就甜甜的说:“sorry,we"vejustgotabatchofspecialingredientshere,whichareveryrareanddelicious.ihopeispreadthereputationofourrestaurantthroughyou,soimakemyowndecisions.ihopeyoulikeit.(是这样的,我们这里刚到了一批特殊的食材,非常稀少和美味,我希望能通过你们来传播一下我们餐厅的名声,就自作主张的换了,希望你们能喜欢。”
三人笑着点点头,表示很喜欢她的这份勇气、魄力和上进的精神,并很期待这一道菜。
很快第二道主菜就端了上来,一个墨蓝色的瓷碗里,底层是浅黄的蛋羹,上面浅浅的摆放着一堆透明的像珍珠一样的东西,顶上还装点了一些鱼籽,淋了些酱汁。
食物是美观的,但是餐具多少有的不尽人意。
三个人并不灵活的拿起筷子,好不容易颤颤巍巍的将筷子放进碗里,可一不小心就将透明珍珠和蛋羹夹碎了,美食怎么也吃不到嘴里。
其中一个男人不满的将筷子丢在桌子上,抬起手招呼到,“excuseme,yougetusaspoon?(不好意思,可以帮我们拿一把勺子吗?)”
宋千初也不生气,将筷子收拾好,当着他的面将透明珍珠完整的夹起来并说:“no,ina,weallusechopsticks,andyoushouldalsousechopsticks.thisiscalled“kesuizhubian.“itmeansthatifguestswanttobehappy,theystillhavetolistentothehost(不好意思,在中国,我们都用筷子,你们也要用筷子,这叫’客随主便’,意思是客人来做客,想开开心心的还是得听主人的。”
宋千初笑着点头,一手接着,一手夹着透明珍珠放进了男人的嘴里。
“sodeliciht?(很好吃,对吗?)”
------题外话------
英语好的可以试着翻译一下,水一下文字哈哈哈哈,谢谢大家。