第22章_恋爱中的女人 - 海棠小屋
首页

搜索 繁体

第22章(1 / 2)

“是的。我希望这船不沉就够了,就算沉了也没什么,我还能够上来的,帮我把船推下水好吗?”

说着两人合力把船推下了水。

“现在我来划划试试,你看有什么毛病。要是行,我就载你到岛上去。”

这水塘很大、水面如镜,水很深。塘中间凸起两座覆盖着灌木与树木的小岛。伯金在池中划着船,笨拙地保持着方向。很幸运,小船漂了过去,他抓住了一条柳枝,借着劲儿上了小岛。

“草木很茂盛,”他看看岛上说,“挺好的,我就去接你来。

这船有点漏水。“

不一会儿他又回到她身边。她进了湿漉漉的船舱。

“这船载咱们俩没问题。”他说完驾船向小岛划去。

船停泊在一棵柳树下。她躲闪着,不让那些茂盛、散发着怪味的玄参和毒芹碰到自己。可伯金却披荆斩棘地朝前走着。

“我要砍掉这些,”他说,“那样可就象《保罗与维吉妮》

一样浪漫了。“

“我们可以在这儿举行一次华多式1的午餐会了。”厄秀拉热切地叫道。

……………………

1让·安东尼·华多(1684—1727),以描绘牧歌式作品而著名。

“我可不喜欢在这儿进华多式午餐。”他说。

“你只想着你的维吉妮。”她笑道。

“维吉妮就够了,”他苍然地笑笑,“不过我也不需要她。”

厄秀拉凝视着他。自从离开布莱德比以后这还是头一次见到他呢。他很瘦削,两腮下凹一脸的可怕表情。

“你病了吗?”她有点冷漠地问。

“是的。”他冷冷地回答。

他们坐在岛上的僻静处,在柳荫下看着水面。

“你怕吗?”她问。

“怕什么?”他看着她问。他有一种非人的倔犟,令她不安,令她也失去了自己的主心骨。

“害一场大病很可怕,不是吗?”她说。

“当然不愉快,”他说,“至于人是否真怕死,我还说不准。

从一种意义上说无所谓,从另一种意义上说很可怕。“

“可你不感到难堪吗?一得病总是很难堪的,病魔太侮辱人了,你不认为是这样吗?”

他思忖了一会儿说:

“可能吧,不过人们知道人的生活从一开始就不那么正确,这才是羞辱。跟这个相比,生病就不算什么了。人生病是因为活得不合适。人活不好就要生病,生病就要受辱。”

“你活得不好吗?”她几乎嘲讽地问。

“是的,我一天天地过,并没什么所为。人似乎总在碰南墙。”

厄秀拉笑了。她感到害怕,每当她感到害怕时,她就笑并装作得意洋洋的样子。

“那你的鼻子可就倒霉了!”她望着他的脸说。

“怪不得挺丑的。”他回答说。

她沉默了片刻,与自己的自欺欺人作着斗争。她有一种自欺欺人的本能。

“可我挺幸福——我觉得生活太愉快了。”她说。

“那好哇。”他挺冷漠地回答。

她伸手在口袋里摸到一小张包巧克力的纸,开始叠一只小船。他漫不经心地看着她。她的举动中透着某种楚楚动人处,很温柔,手指毫无意识地动着。

“我真地生活得不错,你呢?”她问。

“那当然!可我就是不能活得顺心,真恼火。我觉得一切都盘根错节乱了套,让你理不清个头绪。我不知道该做点什么。人总要在什么地方做点什么。”

(bsp;“可你为什么总要做什么呢?”她反问,“这太庸俗了。我觉得最好作一个高雅的人,不要做什么;只顾完善自我,就象一朵自由开放的花朵。”

“我很同意你的说法,”他说,“要是人能开花就好了。可我就是无法让我的蓓蕾开放。可它也不枯萎或窒息,它并不缺营养。该死的,它压根儿不是什么花蕾,而是一个背时的疙瘩罢了。”

她又笑了,这令他十分恼火。可她既焦虑又迷惑。一个人怎么才能有出路呢?总该有个出路吧。