巴里灿烂的微笑(1)_30而励:风暴主播芮成钢思考中国与世界(全本) - 海棠小屋
首页

搜索 繁体

巴里灿烂的微笑(1)(1 / 1)

我开博客时,巴里特意为我写了祝贺语,作为对我的肯定和鼓励:致成钢的朋友们,得知芮成钢开办了自己的博客,我们耶鲁大学的校友都非常兴奋。能有这样一位如此出色的世界学者让我们深感荣耀。作为他的教授,我深知他是一个学习能力很强的人。不仅如此,还发现他也是一位非常优秀的老师。

英国着名戏剧家萧伯纳曾说过,美国和英国是两个伟大的国家,却被相同的语言而分割了。我们说着同样的语言,却时常代表了不同的意思,而这样的语言误解几率甚至十倍于中美之间。

成钢让我们知道:原来最简单的概念其实也同样可以造成误解。

比如,在美国,中文“龙”这个字简单地翻译成了“dragon”,对于我们来说,dragon是吐着火的凶残猛兽。它把公主关押在牢笼中,最后却被身披闪耀盔甲的骑士屠杀。因此它就是可怕而邪恶的代名词。但对于中国人来说,龙则更像美国人文化中的蛇,送来珍珠和好运。同样的词汇却蕴涵着截然不同的含义。

在帮助中国朋友理解美国人民方面,成钢拥有独一无二的优势。他的英文优雅而又流利。我们简直无法想象他来耶鲁大学之前从来没有在美国长期生活过。他具有一种强烈的亲和力,让人们敞开心扉和他交流。

他不只是理解语言本身,更能揣摩语言背后的深刻含义。所以,你们更容易真切地(通过成钢)了解到美国老百姓,而并非仅是政治家、富豪、影星们。因此当你们阅读他的博客的时候,会知道他并不是只在做字面翻译,而是在传达文字背后的内涵。

我将用他作为老师的另一个故事来结束今天的信。我那个正在学中文的女儿曾参加一个中文诗歌比赛。她在芮成钢的辅导下完成了“闻一多的《一句话》”。成钢不但让她理解了字面意思,还让她体会出背后的寓意。女儿最终获得了冠军,他俩都非常开心。

在下一封信里,我希望我们能一同分享文化融合的快乐。我也很希望美国人都能看到中国中央电视台。这样我们就可以继续直接地了解你们了。

欢迎各位访问我的网站,听听我那些能把世界变的更美好的鬼点子:-)

巴里纳勒布夫教授

耶鲁大学管理学院

hesfriends

hereyaleweareveryexcitedbythebefruichesblewereveryforvedisshedyaleworldfellneofhisprofessors,ikhhefastlearner.wequicklylearlsreteacher.georgebernarglandwerereriesdividedbynle.evghwebothspeakenglish,weoftenmeandifferentthingswimewords.thispossibilitiesformisunderstandrgreerhedialogbchhehtevmostsimpleeptsbemisunderforexample,,wetransleldrforus,adrsafiercefire-brehlthgetscapturesprincgetsslainbyknightsinshrmorsgenerallyspeakfearvilbeast.bhinese,thedrsmorelikke,carriesapearl,andbringsgoodluckmelirelydifferentme

hesqueposhelpthechirmerpeople.hisenglpolifluent,wecouldntbelievverlivbeforehistripyalebilitytoreletopeopleallpenuptndspeakfromtheirheart.heisablederirwordsbutalsotheirmyllhavetheprivilegeoflearbheregularfolkpols,millres,andmoviestarllsyouabouthistimehere,yllkhheistranslheme,rds.

热门小说推荐

最近入库小说