阿列克谢要站起来的尝试没有成功,接着又倒了下去,在这一瞬间他失去了知觉,但是那种危险临近的感觉使他清醒过来。毫无疑问,小松林里藏有人,他们在监视着他,并交头接耳地说着什么。
他用双手撑着使身子微微抬起,从雪地上抬起手枪,并把它悄悄地放在旁边,开始细心观察起来。危险,使他从半昏迷中清醒过来,头脑清楚地思考着:他们是什么人?是被德国人驱赶到这儿来砍柴的伐木者吗?是像他一样的俄罗斯人,正在从被围困的德国人的后方经过前线溜到自己人那儿去?或许是当地的农民什么的?他不是听见有人清清楚楚地用俄语喊了一声“人”吗?
他的手爬得发麻,手枪在这发麻的手中抖动着。但是,阿列克谢还是做好了战斗的准备,他要好好地利用剩下的三颗子弹……
这时,从灌木丛里传来了一个孩子的焦急不安的声音:
“喂,你是谁?陶依奇?维尔什泰奇?”1
1德语:“德国人吗?懂吗?”不是标准的德语,而是俄音德语。
这些奇怪的话使阿列克谢警惕起来,不过喊话的人毫无疑问是个俄罗斯人,而且是一个小孩,一定没错。
“你在这儿做什么?”另外一个童声问。
“那么你们是什么人呢?”阿列克谢回答了一声,接着就沉默起来。使他惊讶的是,他的声音是多么的软弱无力。
他的问话引起了灌木丛里一阵骚动。那里的人们低声细语了半天,大幅度地做着手势,以至于把小松树的树枝都晃动了。
“你不要给我们兜圈子了,你骗不了我们!德国人哪怕离我们五俄里远,我们也能闻出他的气味!你是陶依奇吗?”
“而你们是谁呢?”
“你管得着吗?聂维尔什泰1……”
1德语:“我不懂。”这句是俄音德语,不是标准德语。
“我是俄罗斯人。”
“撒谎……我敢起誓赌咒:你在撒谎,弗利茨1。”
1弗利茨是德国人的普通名字,这里用来代指德国人。
“我是俄罗斯人,俄罗斯人,我是飞行员,我是被德国人打下来的。”
现在,阿列克谢用不着担心了,他确信灌木丛里的人都是自己人,是俄罗斯人,是苏维埃人。他们不相信他,有什么办法呢,战争教人处处小心。在全部征途中,他是第一次感到自己极度虚弱,无论是手还是脚都不能再动弹了,既不能移动,也不能自卫。泪珠顺着他那乌黑凹陷的脸颊流了下来。
“瞧,他哭了!”灌木丛里面有人说,“喂,你哭什么?”
“我是俄罗斯人,是俄罗斯人,是自己人,是飞行员。”
“那你来自哪个机场?”
“你们是什么人?”
“这关你什么事,你回答就是了!”
“来自蒙恰洛夫机场……请帮帮我吧,快出来吧!你们究竟为什么……”
灌木丛里吱吱喳喳地说得更热闹了。这时,阿列克谢可以很清楚地听到一段话:
“咦,他说是来自蒙恰洛夫的……大概是真的……还哭呢,……喂,飞行员,你把手枪扔掉!”他们对他喊叫:“我们说,扔掉;不然的话,我们是不出来的,我们要跑了!”